Skip to Content

Творческий вечер Гузмана и Корчагина

25 марта в Доме писателя прошел творческий вечер Мастерской художественного перевода под руководством А.Гузмана и Г.Корчагина. На вечере рассматривались модели художественного перевода и уровни переводческой эквивалентности. Был проведен сопоставительный анализ исходного текста и фрагмента перевода романа Гиллиан Флинн "Исчезнувшая" с точки зрения семантической и ситуативно-денотативной моделей. Ведущие отметили невозможность адекватного перевода без досконального понимания описываемых автором ситуаций, провели исследование типичных пороков в работе переводчиков с писательским опытом: механическая подмена стиля оригинала стилем, привычным для переводчика, маскировка непонятых мест с помощью правдоподобной отсебятины и наработанной речевой гладкости. Тут же продемонстрировали на многочисленных примерах принцип "плохой переводчик тянет на себя, хороший - стремится к автору". Вечер вел Г.Корчагин.